Übersetzungen


Selbstverständlich muss eine professionelle Übersetzung sowohl sprachlich und fachlich als auch vom Layout her dem Ausgangstext entsprechen. Um dies erreichen zu können, stellt das Zusammenspiel der sprachlichen und der translatorischen Kompetenz mit Kenntnissen über die kulturellen Hintergründe und Eigenheiten der Länder sowie dem unerlässlichen Fachwissen bezüglich des Inhalts des Ausgangstextes eine entscheidende Rolle dar.

Als Diplomübersetzerin (FH) mit vielen Jahren Berufserfahrung als Übersetzerin und Projektmanagerin für große Übersetzungsaufträge erfülle ich alle diese Voraussetzungen. Da ich deutsche Muttersprachlerin bin, übersetze ich hauptsächlich in die deutsche Sprache. Übersetzungen in die englische oder spanische Sprache werden gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit oder von einem Muttersprachler der jeweiligen Sprache erstellt. Auf diese Weise wird die höchstmögliche sprachliche Qualität einer Übersetzung gewährleistet.

 

Während meines Studiums habe ich mich auf technische und wirtschaftliche Texte spezialisiert und im Laufe meiner mehrjährigen Tätigkeit als Übersetzerin und Projektmanagerin lag mein Tätigkeitsschwerpunkt auf der Übersetzung und Korrektur juristischer Texte sowie von Urkunden und Zeugnissen. Aufgrund meiner Ausbildung zur Buchhändlerin kenne ich mich auch im Bereich Buchhandel inhaltlich und terminologisch gut aus. Ich kann daher ein breites Spektrum an Fachgebieten anbieten, mit denen ich mich bereits eingehend beschäftigt habe.